À propos

La publication Langues et cité

La publication Langues et cité est depuis 2021 le fruit d’un partenariat entre la Délégation générale à la langue française et aux langues de France et l’unité mixte de recherche LLL – Laboratoire ligérien de linguistique (UMR 7270 CNRS – Université d’Orléans – Université de Tours – Bibliothèque Nationale de France).

Le premier numéro du bulletin Langues et cité paraît en 2002. Il définit alors l’Observatoire des pratiques linguistiques, qui gère son contenu éditorial au sein de la Délégation générale à la langue française et aux langues de France – DGLFLF, comme « un point de jonction entre les chercheurs qui recueillent et analysent les pratiques langagières et les acteurs du monde politique et institutionnels soucieux d’être en phase avec une société française qui, en matière de langage, évolue à vive allure, dans ses pratiques comme dans ses représentations ». Ces propos inauguraux sont toujours ceux qui guident une collection qui compte désormais une trentaine de bulletins, tous disponibles gratuitement, au format pdf et/ou en version papier.

En rendant accessibles au grand public comme aux institutions politiques les derniers résultats de la recherche sur les pratiques langagières en France, Langues et cité s’impose avant tout comme un instrument de partage des savoirs – et donc comme une contribution aux débats sur la diversité linguistique et l’évolution des usages. Les numéros sont actuellement de deux types : certains présentent une situation territoriale spécifique (par exemple, les langues kanak de Nouvelle-Calédonie, ou encore le corse, un numéro d’ailleurs entièrement bilingue corse-français), quand d’autres analysent des problématiques sociolinguistiques plus générales (par exemple, la question du genre en français et de la féminisation des noms de fonction).

Portés principalement par des scientifiques, ces bulletins tentent d’éclairer les éventuelles polémiques en fournissant aux lectrices et aux lecteurs des outils pour saisir des situations souvent complexes. Cette tâche est prise en charge par la pluralité des voix présentées : monde de la recherche, mais également acteurs institutionnels, artistes, spécialistes de l’enseignement ou de la traduction – toutes et tous concourent à produire des contenus à la fois synthétiques et informés. Parce que les situations évoluent, et que les données chiffrées notamment sont susceptibles d’être rapidement caduques, les articles sont régulièrement mis à jour si nécessaire : c’est le cas par exemple du numéro sur la Guyane, quasiment entièrement réécrit en 2016, après une première parution en 2003 et une première mise à jour en 2011.

La Délégation générale à la langue française et aux langues de France

Le ministère de la Culture, à travers l'action interministérielle de la délégation générale à la langue française et aux langues de France, anime et coordonne la politique linguistique du Gouvernement et oriente son évolution dans un sens favorable au maintien de la cohésion sociale et à la prise en compte de la diversité de notre société.

Lien vers le site de la DGLFLF.

Le laboratoire ligérien de linguistique

Le Laboratoire Ligérien de Linguistique est une Unité Mixte de Recherche CNRS-Université (UMR 7270). Créé en janvier 2012, le LLL centre ses recherches sur la collecte et le traitement de corpus oraux et de documents sonores, en lien avec différents laboratoires, tant en France qu'à l'étranger, et différentes institutions. Elles couvrent l’ensemble des disciplines de la linguistique, phonologie et phonétique, morphologie, lexicologie, syntaxe, sémantique et pragmatique, analyse du discours en prenant en compte la diachronie et les applications en didactique et en TAL.

Liens vers le site du LLL.